top of page

Специализированный словарь польских терминов покупки/продажи недвижимости

  • Фото автора: Sergiej Pinchuk
    Sergiej Pinchuk
  • 11 июл.
  • 6 мин. чтения

Обновлено: 29 сент.

словарь польских терминов покупки/продажи недвижимости

Планируете купить недвижимость в Польше? Этот словарь поможет вам разобраться в сложной терминологии и чувствовать себя уверенно при общении с продавцами и агентами.


A. ОСНОВНЫЕ РЫНОЧНЫЕ ПОНЯТИЯ


Rynek pierwotny | Первичный рынок

PL: Rynek nieruchomości sprzedawanych bezpośrednio od dewelopera lub spółdzielni mieszkaniowej. Nowe mieszkania i domy, często sprzedawane na etapie budowy.

RU: Рынок недвижимости, продаваемой непосредственно застройщиком. Новые квартиры и дома, часто продаваемые на этапе строительства.


Rynek wtórny | Вторичный рынок

PL: Rynek mieszkań i domów z drugiej ręki, sprzedawanych przez właścicieli prywatnych lub firmy.

RU: Рынок жилья с вторых рук, продаваемый частными собственниками или компаниями.


Deweloper | Застройщик

PL: Przedsiębiorca realizujący przedsięwzięcia budowlane, od wyboru lokalizacji po sprzedaż lokali.

RU: Предприниматель, реализующий строительные проекты от выбора локации до продажи помещений.


B. ТИПЫ СОБСТВЕННОСТИ И ПРАВА


Prawo własności | Право собственности

PL: Najpełniejsze prawo rzeczowe, dające właścicielowi pełną kontrolę nad nieruchomością.

RU: Наиболее полное вещное право, дающее собственнику полный контроль над недвижимостью.


Spółdzielcze własnościowe prawo do lokalu | Кооперативное право собственности на помещение

PL: Ograniczone prawo rzeczowe przysługujące członkom spółdzielni mieszkaniowej do konkretnego lokalu.

RU: Ограниченное вещное право, принадлежащее членам жилищного кооператива на конкретное помещение.


Ekspektatywa własności | Ожидание права собственности

PL: Prawo do nabycia własności lokalu po spełnieniu określonych warunków prawnych i finansowych.

RU: Право на приобретение собственности на помещение после выполнения определенных правовых и финансовых условий.


C. ДОКУМЕНТЫ И ФОРМАЛЬНОСТИ


Księga wieczysta | Земельная книга

PL: Publiczny rejestr prowadzony przez sąd, zawierający informacje o stanie prawnym nieruchomości.

RU: Публичный реестр, ведущийся судом, содержащий информацию о правовом статусе недвижимости.


Wypis z rejestru gruntów i budynków | Выписка из реестра земель и строений

PL: Dokument zawierający dane techniczne i ewidencyjne dotyczące nieruchomości.

RU: Документ, содержащий технические и учетные данные о недвижимости.


Akt notarialny | Нотариальный акт

PL: Dokument urzędowy sporządzony przez notariusza, wymagany przy umowach sprzedaży nieruchomości.

RU: Официальный документ, составленный нотариусом, обязательный при договорах купли-продажи недвижимости.


Certyfikat energetyczny | Энергетический сертификат

PL: Dokument określający efektywność energetyczną budynku, wymagany przy sprzedaży nieruchomości.

RU: Документ, определяющий энергоэффективность здания, обязательный при продаже недвижимости.


D. ТИПЫ ДОГОВОРОВ


Umowa przedwstępna | Предварительный договор

PL: Umowa zobowiązująca strony do zawarcia w przyszłości umowy przyrzeczonej (ostatecznej).

RU: Договор, обязывающий стороны заключить в будущем обещанный (окончательный) договор.


Umowa sprzedaży | Договор купли-продажи

PL: Umowa przenosząca prawo własności nieruchomości, wymagająca formy aktu notarialnego.

RU: Договор, передающий право собственности на недвижимость, требующий нотариальной формы.


Umowa deweloperska | Девелоперский договор

PL: Szczególny rodzaj umowy zawieranej z deweloperem na zakup lokalu mieszkalnego lub domu jednorodzinnego.

RU: Особый вид договора, заключаемого с застройщиком на покупку жилого помещения или индивидуального дома.


Umowa rezerwacyjna | Договор резервирования

PL: Umowa czasowo wyłączająca nieruchomość ze sprzedaży na rzecz konkretnego kupującego.

RU: Договор, временно исключающий недвижимость из продажи в пользу конкретного покупателя.


E. ФИНАНСОВЫЕ АСПЕКТЫ


Taksa notarialna | Нотариальный тариф

PL: Maksymalne wynagrodzenie notariusza określone przepisami, zależne od wartości transakcji.

RU: Максимальное вознаграждение нотариуса, определенное законом, зависящее от стоимости сделки.


Podatek PCC | Налог с гражданско-правовых сделок

PL: Podatek od czynności cywilnoprawnych w wysokości 2% wartości nieruchomości (rynek wtórny).

RU: Налог с гражданско-правовых сделок в размере 2% от стоимости недвижимости (вторичный рынок).


Podatek VAT | НДС

PL: Podatek od towarów i usług naliczany na nieruchomości z rynku pierwotnego.

RU: Налог на товары и услуги, начисляемый на недвижимость с первичного рынка.


Zadatek | Задаток

PL: Suma pieniędzy wpłacana przez kupującego jako zabezpieczenie transakcji i dowód poważnych zamiarów.

RU: Денежная сумма, вносимая покупателем в качестве обеспечения сделки и доказательства серьезных намерений.


Zaliczka | Предоплата/аванс

PL: Częściowa przedpłata na poczet ceny zakupu, różniąca się od zadatku konsekwencjami prawnymi.

RU: Частичная предоплата в счет покупной цены, отличающаяся от задатка правовыми последствиями.


F. КРЕДИТОВАНИЕ И ФИНАНСИРОВАНИЕ


Kredyt hipoteczny | Ипотечный кредит

PL: Długoterminowy kredyt zabezpieczony hipoteką na nieruchomości.

RU: Долгосрочный кредит, обеспеченный ипотекой на недвижимость.


Hipoteka | Ипотека

PL: Prawo rzeczowe ograniczone służące zabezpieczeniu wierzytelności, ujawniane w księdze wieczystej.

RU: Ограниченное вещное право, служащее для обеспечения требований, записываемое в земельной книге.


Wkład własny | Первоначальный взнос

PL: Część ceny nieruchomości opłacana przez kupującego ze środków własnych.

RU: Часть стоимости недвижимости, оплачиваемая покупателем из собственных средств.


Refinansowanie | Рефинансирование

PL: Zastąpienie istniejącego kredytu nowym, zazwyczaj na korzystniejszych warunkach.

RU: Замена существующего кредита новым, обычно на более выгодных условиях.


G. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ


Home staging | Хоум-стейджинг

PL: Profesjonalne przygotowanie wnętrz nieruchomości w celu zwiększenia jej atrakcyjności na rynku.

RU: Профессиональная подготовка интерьеров недвижимости с целью повышения её привлекательности на рынке.


Legalizacja środków | Легализация средств

PL: Proces dokumentowania legalnego pochodzenia środków finansowych przeznaczonych na zakup nieruchomości.

RU: Процесс документирования легального происхождения финансовых средств, предназначенных для покупки недвижимости.


Zezwolenie MSWiA | Разрешение МВД

PL: Pozwolenie wydawane przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych cudzoziemcom na nabycie nieruchomości.

RU: Разрешение, выдаваемое Министерством внутренних дел иностранцам на приобретение недвижимости.


H. СОСТОЯНИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ НЕДВИЖИМОСТИ


Stan deweloperski | Девелоперское состояние

PL: Stan mieszkania po oddaniu przez dewelopera - z podstawowymi instalacjami, ale bez wykończeń.

RU: Состояние квартиры после сдачи застройщиком - с основными коммуникациями, но без отделки.


Stan pod klucz | Состояние "под ключ"

PL: Mieszkanie w pełni wykończone i gotowe do zamieszkania.

RU: Квартира полностью отделанная и готовая к проживанию.


Odbiór techniczny | Технический приём

PL: Formalna procedura sprawdzenia zgodności mieszkania z umową i standardami budowlanymi.

RU: Формальная процедура проверки соответствия квартиры договору и строительным стандартам.


Rękojmia | Поручительство/гарантия

PL: Odpowiedzialność dewelopera za wady nieruchomości ujawnione po zakupie.

RU: Ответственность застройщика за недостатки недвижимости, выявленные после покупки.


I. ИНВЕСТИЦИИ И ДОХОДНОСТЬ


ROI (Return on Investment) | Рентабельность инвестиций

PL: Wskaźnik określający stosunek zysku z inwestycji do poniesionych kosztów.

RU: Показатель, определяющий отношение прибыли от инвестиций к понесенным затратам.


Rentowność najmu | Доходность аренды

PL: Stosunek rocznych przychodów z najmu do wartości nieruchomości, wyrażony w procentach.

RU: Отношение годовых доходов от аренды к стоимости недвижимости, выраженное в процентах.


Aprecjacja wartości | Прирост стоимости

PL: Wzrost wartości nieruchomości w czasie.

RU: Рост стоимости недвижимости во времени.


J. ПРОЦЕДУРЫ ПРОДАЖИ


Wycena nieruchomości | Оценка недвижимости

PL: Określenie rynkowej wartości nieruchomości przez uprawnionego rzeczoznawcę.

RU: Определение рыночной стоимости недвижимости уполномоченным оценщиком.


Marketing nieruchomości | Маркетинг недвижимости

PL: Działania promocyjne mające na celu zwiększenie atrakcyjności i przyspieszenie sprzedaży nieruchomości.

RU: Рекламные мероприятия, направленные на повышение привлекательности и ускорение продажи недвижимости.


Ekskluzywność sprzedaży | Эксклюзивность продажи

PL: Umowa z agentem nieruchomości dająca mu wyłączne prawo do sprzedaży nieruchomości.

RU: Договор с агентом недвижимости, дающий ему исключительное право на продажу недвижимости.


K. ОСОБЫЕ СИТУАЦИИ


Wywłaszczenie | Экспроприация

PL: Przymusowe pozbawienie prawa własności na cele publiczne za odszkodowaniem.

RU: Принудительное лишение права собственности для общественных целей за компенсацию.


Przekształcenie spółdzielczego prawa | Преобразование кооперативного права

PL: Proces zmiany spółdzielczego własnościowego prawa do lokalu na prawo własności.

RU: Процесс изменения кооперативного права собственности на помещение в право собственности.


Windykacja | Взыскание

PL: Proces odzyskiwania należności od dłużników.

RU: Процесс взыскания задолженности с должников.


L. МЕЖДУНАРОДНЫЕ АСПЕКТЫ


Transfer pricing | Трансфертное ценообразование

PL: Ustalanie cen w transakcjach między podmiotami powiązanymi w różnych krajach.

RU: Установление цен в сделках между связанными лицами в разных странах.


Kontrola walutowa | Валютное регулирование

PL: Przepisy dotyczące przepływu środków finansowych między krajami.

RU: Нормы, касающиеся движения финансовых средств между странами.


Rezydencja podatkowa | Налоговое резидентство

PL: Status prawny określający obowiązki podatkowe w danym kraju.

RU: Правовой статус, определяющий налоговые обязательства в данной стране.


P. ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ


При поиске недвижимости:

  • Изучайте различия между первичным и вторичным рынком

  • Обращайте внимание на тип права собственности (własność vs spółdzielcze)

  • Проверяйте транспортную доступность и инфраструктуру района

  • Рассчитате полную стоимость покупки


При работе с агентством недвижимости:

  • Выбирайте русскоговорящих специалистов для комфортного общения

  • Просите разъяснения всех непонятных польских терминов

  • Требуйте переводы ключевых документов на русский язык

  • Уточняйте размер комиссии и включенные в неё услуги


Перед подписанием предварительного договора:

  • Внимательно изучите условия задатка и возможность его возврата

  • Проверьте право собственности продавца через księga wieczysta

  • Убедитесь в отсутствии обременений на недвижимость

  • Согласуйте все детали будущей сделки


При оформлении ипотеки:

  • Изучите все расчеты с ипотечным калькулятором

  • Рассчитайте полную стоимость кредита с учетом всех комиссий

  • Сравните предложения разных банков

  • Узнайте о возможности досрочного погашения


При инвестиционной покупке:

  • Рассчитайте ROI инвестиции с учетом всех расходов

  • Изучите арендный потенциал района

  • Учтите расходы на управление недвижимостью

  • Ознакомьтесь с налогообложением доходов от аренды


Для иностранцев:


НУЖНА ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ В ПОКУПКЕ НЕДВИЖИМОСТИ В ПОЛЬШЕ?


Специалисты Domus Global предоставляют полный спектр услуг:

Консультации по всем терминам недвижимости на русском языке

Поиск и подбор недвижимости согласно вашим критериям

Помощь в получении ипотеки в польских банках

Юридическое сопровождение всех этапов сделки

Переводы документов и договоров на русский язык

Инвестиционные консультации и анализ доходности

Управление арендой после покупки


💰 Используйте наши калькуляторы:


📞 Свяжитесь с нами прямо сейчас:

Сайт: www.domusglobal.pl📧

О компании: www.domusglobal.pl/o-kompanii

bottom of page